-
1 дитя своего века
замана баласы, замана кешесе -
2 дитя
1) ( ребёнок) bambino м., bimbo м.2) ( продукт) figlio м.* * *с.1) ( ребёнок) bambino m, bambina f2) перен. высок. ( типичный представитель)••чем бы дитя ни тешилось... — che faccia quel che gli pare...; padronissimo (di fare quel che vuole)
* * *n1) gener. piccirillo, creatura, piccolo, piccino, bambino, figlio, infante2) colloq. bimbo, mimmo3) tuscan. mammolo -
3 дитя
с.2) перен. высок. ( типичный представитель)••чем бы дитя ни тешилось... — che faccia quel che gli pare...; padronissimo (di fare quel che vuole) -
4 дитя
117 С с. од. laps; родное \дитя lihane v oma laps, \дитя природы looduslaps, \дитя своего века oma aja v sajandi laps -
5 дитя
-
6 secolo
m.1.век, столетие (n.), эпоха (f.), время (n.)inizio (metà, fine) secolo — начало (середина, конец) века
nel II secolo a.C. — во втором веке до рождества Христова (старой эры)
nel III secolo d.C. — в третьем веке после рождества Христова (новой эры)
2.•◆
rapina del secolo — ограбление векаil cancro, male del secolo — рак, болезнь века
nei secoli dei secoli — (bibl.) во веки веков
Papa Giovanni Paolo II, al secolo Karol Wojtyla — папа Иоанн Павел Второй, в миру Карол Войтыла
Totò, al secolo Antonio De Curtis — Тото, настоящее имя - Антонио Де Куртис
-
7 enfant du siècle
дитя века, дитя своего времени -
8 дети
-
9 secolo
м.1) век, столетие2) время, эпоха, век3) (наш) век4) мир, мирская жизньfrate Antonio al secolo Paolo Bianchi — монах Антоний, в миру Паоло Бьянки
* * *сущ.общ. время, век, времена, столетие -
10 дети
[déti] pl. (sing. дитя, ребёнок, gen. pl. детей)1.1) bambini, ragazzi, fanciulli"Детьми мы все очень стеснялись его" (В. Вересаев) — "Da piccoli ci incuteva molta soggezione" (V. Veresaev)
"Поздравляю вас, дети мои" (Б. Пастернак) — "Congratulazioni, cari miei!" (B. Pasternak)
"Вы на самом деле дети" (Б. Пастернак) — "Siete proprio infantili!" (B. Pasternak)
2) figli, figlieу них двое детей, сын и дочь — hanno due figli: un maschio e una femmina
"Богат и на богатой был женат, Переженил детей, внучат" (А. Грибоедов) — "Era ricco, ha sposato una donna ricca, e vide sposati sia figli che nipoti" (A. Griboedov)
3) creatura (f.)2.◆ -
11 дети
117 С мн. ч. од. (ед. ч. ребёнок м. и дитя с.) lapsed; в семье трое детей peres on kolm last, \дети своего века oma ajastu lapsed -
12 Kind
n -(e)s, -erdas Kind meldet sich — ребёнок шевелится ( в утробе матери); ребёнок подаёт голос ( при родах)ein unehliches Kind, уст. ein natürliches Kind — внебрачный ребёнокdas Haus des Kindes — универмаг "Детский мир"ein Kind austragen — вынашивать ребёнкаsie hat ein Kind bekommen (разг. gekriegt) — у неё родился ребёнок, она родила ребёнкаKinder erzeugen — производить на свет детейKinder wie Orgelpfeifen haben — шутл. иметь целый выводок детей2) перен. дитя, плод (чего-л.)diese Sache war von Anfang an ein totgeborenes Kind — это дело было с самого начала обречено на неудачуein Kind des Glück(e)s — баловень судьбыman weiß, wes Geistes Kind er ist — известно, какого он поля ягодаKind Gottes! — разг. (эх ты,) простофиля!, святая простота!ein Kind der Liebe — шутл. дитя любви ( внебрачный ребёнок)ein Kind seiner Muse — плод ( творение) его музыwenn du schreist, du bist ein Kind des Todes — разг. попробуй пикни, и тебе крышка••wie sag' ich's meinem Kinde? — разг. как мне это тебе лучше объяснить? (букв. как мне это объяснить своему ребёнку?)das ist nichts für kleine Kinder! — шутл. это вас не касается! (букв. это не для маленьких детей!)lieb Kind bei j-m sein — быть чьим-л. любимчиком, быть в особой милости у кого-л.sich lieb Kind bei j-m machen — угождать кому-л., подлизываться к кому-л., выслуживаться перед кем-л.das Kind beim rechten Namen nennen — разг. называть вещи своими именамиdas Kind mit dem Bade ausschütten — вместе с водой выплеснуть и ребёнка; переусердствовать, хватить через крайwir werden das Kind schon schaukeln — разг. уж мы это дело обделаемmit Kind und Kegel — со всей семьёй, со всеми чадами и домочадцами; со всем скарбомKinder und Narren sagen die Wahrheit — посл. устами младенцев глаголет истинаgebranntes Kind scheut das Feuer — посл. кто раз обжёгся, тот огня боится; пуганая ворона и куста боитсяkleine Kinder kleine Sorgen, große Kinder große Sorgen, kleine Kinder treten der Mutter auf die Schürze, große aufs Herz, kleine Kinder drücken die Knie, große das Herz ≈ посл. маленькие детки, маленькие бедки, а вырастут - будут большие
См. также в других словарях:
дитя(сын) века — (иноск.) следующий духу времени Каковы веки, таковы и человеки. Ср. Я не виноват, что я дитя своего времени и не могу разделять в душе моей всех ваших идей.... Маркевич. Перелом. 2, 6. Ср. Не вини меня, друг мой, я сын наших дней, Сын раздумья,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Дитя века — Дитя (сынъ) вѣка (иноск.) слѣдующій духу времени. Каковы вѣки, таковы и человѣки. Ср. Я не виноватъ, что я дитя своего времени и не могу раздѣлять въ душѣ моей всѣхъ вашихъ идей.... Маркевичъ. Переломъ. 2, 6. Ср. Не вини меня, другъ мой, я сынъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ДИТЯ — ДИТЯ, дитяти (косвенный ед. устар.); мн. дети, детей, ср. 1. ед. Маленький ребёнок (устар.). Д. малое. Ещё совсем д. 2. перен., чего. О человеке, обнаруживающем в себе яркие черты какой н. среды, какого н. времени (высок.). Д. своего века. Д.… … Толковый словарь Ожегова
дитя́ — род. и дат. дитяти, твор. дитятею, предл. о дитяти, ср.; мн. дети (см. дети). В косвенных падежах ед. ч. употр. редко. 1. Ребенок (устар.). Спокойно и крепко заснуло дитя, И щечки его заалели. Н. Некрасов, Русские женщины. Перед ним, на пороге… … Малый академический словарь
сын века — дитя (сын) века (иноск.) следующий духу времени Каковы веки, таковы и человеки. Ср. Я не виноват, что я дитя своего времени и не могу разделять в душе моей всех ваших идей.... Маркевич. Перелом. 2, 6. Ср. Не вини меня, друг мой, я сын наших дней … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Репертуар Московского Малого театра XIX века — Основная статья: Репертуар Московского Малого театра Здесь представлен список постановок Московского академического Малого театра России за XIX век[1][2][3][4][5][6][7][8] … Википедия
Одаренное дитя — «Сотворение». Акиан Крамарик. 10 лет Одарённые дети или вундеркинды (от нем. Wunderkind, дословно чудесное дитя) дети, которые признаны образовательной системой превосходящими уровень интеллектуального развития других детей своего возраста.… … Википедия
Одарённое дитя — «Сотворение». Акиан Крамарик. 10 лет Одарённые дети или вундеркинды (от нем. Wunderkind, дословно чудесное дитя) дети, которые признаны образовательной системой превосходящими уровень интеллектуального развития других детей своего возраста.… … Википедия
труса праздновать — трусу (труса) праздновать (иноск.) робеть (трястись от страха) Ср. Захар Лукьянович не считал этой истории очень важной и думал, что управляющий слишком труса празднует. Боборыкин. Перевал. 3, 27. Ср. Для вас это (судебное дело) тарабарская… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
трусу(труса) праздновать — (иноск.) робеть (трястись от страха) Ср. Захар Лукьянович не считал этой истории очень важной и думал, что управляющий слишком труса празднует. Боборыкин. Перевал. 3, 27. Ср. Для вас это (судебное дело) тарабарская грамота! Видите, я трусу не… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
сила все ломит — Где сила, там и закон. Ср. Закон мое желание! Кулак моя полиция! Удар искросыпительный, Удар зубодробительный, Удар скуловорот. Некрасов. Кому на Руси жить хорошо. 5. Древность этого слова (и сокрушительных ударов) подтверждается словами царя… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона